El presente articulo es una reflexion sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor colombiano Pablo Montoya Campuzano. En dicho conversatorio, se le indago por su formacion, sus estrategias de traduccion, y su relacion con la escritura y la traduccion. Para la reflexion se tomaron los planteamientos de Andre Lefevere, sobre todo los que tienen que ver con la concepcion de la traduccion como un tipo de reescritura. En cualquier forma en la que se reescriba un texto literario (bien sea desde la misma eleccion, traduccion o edicion), existen dos tipos de manipulacion, que son la ideologica y la formal. A la luz entonces de estos conceptos, se analiza lo dicho por Pablo Montoya, teniendo como telon de fondo su concepcion de la traduccion como una posibilidad de formacion para la escritura.
Tópico:
Comparative Literary Analysis and Criticism
Citaciones:
1
Citaciones por año:
No hay datos de citaciones disponibles
Altmétricas:
No hay DOI disponible para mostrar altmétricas
Información de la Fuente:
FuenteDOAJ (DOAJ: Directory of Open Access Journals)