El proposito de este articulo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al frances y al espanol. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues es evidente, que si Berman leyo y se inspiro en la traduccion de Garcia Yebra para realizar su traduccion al frances, tambien Garcia Yebra leyo la traduccion de Berman para buscar las equivalencias con respecto a su propia traduccion. Lecturas y relecturas, traducciones, retraducciones y comentarios alrededor de las dos maneras de traducir.
Tópico:
Historical Linguistics and Language Studies
Citaciones:
0
Citaciones por año:
No hay datos de citaciones disponibles
Altmétricas:
No hay DOI disponible para mostrar altmétricas
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción