Aqui se explora un aspecto del terror ejercido por el gobierno trujillista en el contexto economico-politico del Estado dominicano. El escenario escogido para dramatizar la violacion de derechos humanos durante el genocidio de 1937 se establece narrativamente en tres novelas (El Masacre se pasa a pie, de Prestol Castillo, Massacre River, de Philoctete y The Farming of Bones, de Danticat), cuyos contextos exploran un detalle: la pronunciacion de la palabra “perejil” para distinguir entre un haitiano y un dominicano, precisamente en un espacio fronterizo donde establecer la identidad depende de como se pronuncia una lengua. Con la masacre de 1937 se destruye un mundo multietnico en aras del discurso de la homogeneidad racial, cultural, linguistica y religiosa dominicana con el proposito de consolidar la republica por los senderos de la “modernidad”. This is an analysis of three novels that describe terror under Trujillo’s dictatorship. The scenery chosen to dramatize human right’s violations during the 1937 genocide on Massacre River is presented in El Masacre se pasa a pie, by Prestol, Massacre River (Le Peuple des Terres Melees), by Philoctete and The Farming of Bones, by Danticat. These novels explore, among other themes, how the pronunciation of a word as ‘perejil’ (parsley) is used to distinguish between a Dominican and a Haitian living in the frontier: a racialized discourse easens xenophobia, a fundamental aspect of the ideological discourse established by the urban elites of this historical period. The 1937 massacre destroys a multiethnic world and posits a racial, cultural, linguistic and religious discourse that consolidates a conservative republic under the imperative of homogeneity.