Este articulo parte del supuesto de que los aprendices tardios de una L2 desarrollan estrategias de interpretacion del lenguaje figurado diferentes de las de los monolingues. Estas variaran segun el tipo de lenguaje figurado que enfrenten y la situacion comunicativa en la que se encuentren. La reflexion inicia con la caracterizacion del lenguaje figurado y del no figurado. Posteriormente, se toman ejemplos de diferentes tipos de lenguaje figurado en las dos lenguas objeto de trabajo y se contrastan para determinar que dificultades pueden presentarsele a un aprendiz de L2 al momento de comprender-interpretar y emplear una de estas expresiones. Finalmente, se alude a las explicaciones que hay sobre los procesos de comprension-interpretacion para concluir que, mientras el hablante monolingue opta de manera automatica por la interpretacion figurada o literal, el aprendiz tardio de una L2 opta primero por la interpretacion no figurada y pasa a la figurada cuando contextualmente no comprende lo que le dicen.
Tópico:
Spanish Linguistics and Language Studies
Citaciones:
1
Citaciones por año:
Altmétricas:
No hay DOI disponible para mostrar altmétricas
Información de la Fuente:
FuenteDOAJ (DOAJ: Directory of Open Access Journals)