El lector poco desprevenido habrá notado que el título de este número, Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana entre las lenguas, contiene una serie de conceptos relativamente problemáticos, o para decirlo en términos borgeanos, una sucesión de arduos laberintos. ¿Dónde empieza y dónde termina América Latina? ¿Cuáles son las fronteras de lo “traducido” con respecto a lo “adaptado”, a lo “imitado”, a lo reinventado? ¿Dónde situar el límite de lo “literario”? Acotar tales conceptos daría sin duda lugar a debates tan laboriosos como apasionantes, pero tal no era nuestra intención, como tampoco lo era abarcar, en el exiguo espacio de un número de revista, la totalidad de ese objeto de contornos difusos que es la literatura latinoamericana.
Tópico:
Translation Studies and Practices
Citaciones:
0
Citaciones por año:
No hay datos de citaciones disponibles
Altmétricas:
0
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción