Aim: To translate and adapt for the Colombian population a Spanish version of the Adult Strabismus Quality of life (AS-20) questionnaire that assesses quality of life in adults with strabismus. Methodology: The translation and cultural adaptation of a Spanish version of the AS-20 questionnaire was carried out, where relevance, experiential character, writing, and semantics were evaluated. Questionnaire was applied in two different groups: patients with strabismus and professionals, both of whom were contacted through a telephone interview. In the case of people with strabismus, clinical and sociodemographic characteristics were investigated to identify if there were differences in the opinions expressed. Results: Participants who evaluated the questionnaire had a median age of 40; 56% were female and the majority were students or housewives; 44% had completed basic secondary education and 48% belonged to socioeconomic stratum three. Questions 6, 7, 9, 14 and 15 showed inconsistencies in at least one of the four criteria evaluated. Questions were identified which, due to the topic addressed, would suggest the self-administered application of the questionnaire. Likewise, items investigating aspects that a patient with old strabismus would not experience, due to sensory adaptation processes were also identified. Conclusions: The Spanish version translated from the AS-20 questionnaire is understandable for adults with strabismus. Given the absence of questionnaires to assess the impact of this condition on quality of life, it is a useful instrument to promote comprehensive management. The need to continue the validation process with the construct evaluation of the resulting Spanish version in the Colombian population is identified.