Bajo la dirección académica de Pilar Martino Alba, de la Universidad Rey Juan Carlos, el libro presenta el trabajo de veintiséis autores cuyos artículos ofrecen al lector agudos análisis sobre el teatro y la traducción. El repertorio comienza con el traductólogo Miguel Ángel Vega Cernuda, de la Universidad de Alicante, quiendesde su experiencia como traductor de libretos, nos aproxima a una reflexión en torno a la traducción de la literatura musical, especialmente en torno a la traducción de un texto que se ha relegado al olvido: el texto dramático-musical; señalando dificultades de traducción, derivadas tanto de la clase de texto, como delmedio de comunicación, a través del cual se difunde. Mientras Vega Cernuda se detiene más en lo musical, Jana Králová nos entrega un breve recuento histórico de la Traductología en Europa, específicamente del pensamiento traductológico checo, y concretamente de Jiri Lévy, sumergiéndose tanto en el análisis de la génesis y la recepción del texto dramático, como en la importancia del estudio de las relacionesentre teatro y traducción, con el fin de comprender anticipadamente conceptos propios de la traducción.
Tópico:
Translation Studies and Practices
Citaciones:
0
Citaciones por año:
No hay datos de citaciones disponibles
Altmétricas:
0
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción