Este artículo se propone poner en perspectiva la transformación progresiva de la problemática postcolonial hacia una deriva barroca y rizomática, que progresa hacia el signo de la transversalidad y que se aleja de toda referencia a un pasado colonial. Se examinan los trabajos de Homi Bhabha y de Gayatri Spivak. Se introduce luego un distanciamiento aún más determinado considerando el desbordamiento del esquema de la herencia arborescente de la epistemología aristotélica en beneficio de una visión holística y laberíntica que Umberto Eco ha analizado como la dislocación de una semántica en forma de diccionario que prolifera en una semántica en forma de enciclopedia. La amplitud de esta demarcación se amplia de manera considerable con el modelo del rizoma, dinámica no lineal de desterritorialización y de reterritorialización desarrollada en Mil mesetas por Gilles Deleuze y Félix Guattari. He ahí las premisas de una teoría general de la deriva o de la traducción generalizada, -conectada con una nueva epifanía de estética barroca, que se observa entre un gran número de autores latinoamericanos-, por el poeta brasileño Haroldo de Campos y su noción de "transcreación" (A tradução como transcriação), que retoma la óptica antropófaga de Oswaldo de Andrade y que se compara aquí con estrategias de remix en el campo experimental de la música electroacística.
Tópico:
Literature, Culture, and Aesthetics
Citaciones:
0
Citaciones por año:
No hay datos de citaciones disponibles
Altmétricas:
0
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción