Logotipo ImpactU
Autor

Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?

Acceso Abierto

Abstract:

Although dubbing has traditionally been associated with the so-called dubbing countries, the advent of digitalisation and streaming is nowadays encouraging the consumption of dubbed content across territories unaccustomed to watching foreign fiction with dubs, such as the Anglophone market. Despite the effort put into drawing in a wide and satisfied audience in these countries, an unfavourable response from some viewers has called into question the quality of English dubbed versions and the odds of forging a consolidated dubbing industry in such regions. The main aim of this article is to offer insights into how poor quality and the lack of a long professional tradition might compromise engagement and cinematic illusion and into how the lack of exposure to this mode might have a negative impact on the way the dubbed content is received and enjoyed by English users. The article also intends to discuss the many ways in which quality and habituation affect the dubbing experi­ence. This is done by exploring both the potential constraints that impair the final version and the factors that encourage an amenable attittude to this mode amongst the audience, de­spite their inexperience as dubbing consumers. The conclusions stress the need to enhance English dubbing quality at different levels and the importance of habituation to make dubbing work from a cognitive, linguistic, and prosodic standpoint.

Tópico:

Subtitles and Audiovisual Media

Citaciones:

Citations: 2
2

Citaciones por año:

Altmétricas:

Paperbuzz Score: 0
0

Información de la Fuente:

SCImago Journal & Country Rank
FuenteÍkala Revista de Lenguaje y Cultura
Cuartil año de publicaciónNo disponible
Volumen28
Issue2
Páginas1 - 18
pISSN0123-3432
ISSNNo disponible

Enlaces e Identificadores:

Artículo de revista