La noción de texto movible implica proyección en la forma de interpretación, proyección también en la forma de raducción, se da una especie de movimiento doble. Las traducciones constituyen un caso especial de dinámica cultural en el sentido en que ambas repiten y cambian lo que se había escrito antes; funcionan y son efectivas en uevos ambientes. Sus resultados no son totalmente originales, como lo que producen los escritores, pero tampoco se trata de una reacción no concomitante o de un estudio aislado, como el presentado por los críticos. En las traducciones vemos el trabajo de la dinámica cultural. Para tratar de interpretar esas dinámicas y la ecepción en la sobrevivencia de un texto, debemos hacer una distinción entre eventos e incidentes de recepción. El autor del artículo sugiere que hay una tendencia fuerte a dar a las traducciones el estatus de evento.
Tópico:
Translation Studies and Practices
Citaciones:
1
Citaciones por año:
Altmétricas:
0
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción