Este texto piensa la didáctica, en sus procesos de creación, desde la filosofía de la diferencia, las teorías de la traducción literaria y las formulaciones didácticas contemporáneas. El artículo configura la didáctica como didáctica-artista, en funcionamiento en un territorio transdisciplinar, translingüístico, transemiótico, transcultural y transpensamental. Defiende que la especificidad del acto didáctico consiste en la traducción transcreadora de elementos originales, creados por la ciencia y por la filosofía. Finalmente, concluye que tales traducciones se tornan autónomas y más relevantes que la obra original, puesto que la lengua de la didáctica se muestra digna de reflejar los impactos filosóficos, artísticos y científicos, en cuanto estrategia de renovación de los sistemas educativos y culturales contemporáneos.
Tópico:
Literacy and Educational Practices
Citaciones:
1
Citaciones por año:
Altmétricas:
0
Información de la Fuente:
FuenteMutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción