El presente trabajo tiene por objeto la traduccion y el comentario de un relato del autor sirio afincado en Alemania Rafik Schami. El relato, incluido a modo de epilogo de la novela Das Geheimnis des Kalligraphen, no ha sido publicado en espanol pese al interes de la tematica que aborda, centrada en la caligrafia arabe y en la figura del celebre caligrafo Ben Muqla. En esta investigacion se realizara una traduccion del aleman al espanol y se revisaran los conceptos claves de los estilos y el lenguaje caligrafico comentados por Schami. Asimismo, las caligrafias en lengua arabe incluidas en el relato seran objeto de analisis en un estudio comparativo con el texto original y el texto meta. Con ello, pretendemos abordar las dificultades de la traduccion de conceptos tecnicos propios de una tercera lengua, ajena a la combinacion en la que se realiza la labor traductora, desde una metodologia de trabajo multidisciplinar. Un objetivo secundario de este trabajo es contribuir a la difusion de la obra de Schami en el ambito espanol, especialmente en lo que se refiere a sus ideas sobre la lengua arabe y las reformas de su alfabeto.