Logotipo ImpactU
Autor

Depictions y minificción: una reflexión sobre la traducción del microrelato como didáctica para la formación de intérpretes de lengua de señas en colombia.

Acceso Abierto
ID Minciencias: ART-0001354803-10
Ranking: ART-ART_C

Abstract:

The article presents reflections on methodological translation-practice approach to sign language interpreter’s education focus in communicative competence. Implementing translation-practice approach experience started in several workshops of the Association of Translators and Interpreters of Sign Language of Colombia (ANISCOL) and have now formalized in the bachelor in education degree project in signed languages, develop within Research Group UMBRAL from National Open University and Distance of Colombia-UNAD. The didactic proposal focus on the model of the efforts (Gile), specifically in the production and listen efforts. A criticism about translating competence is presented. Minifiction is literary genre with multiple semiotic and philosophical translation possibilities. These literary texts have elements with great potential to render on visual, gestural and spatial depictions of Colombian sign language which is profitable to interpreter training and education. Through El Dinosaurio sign language translation, we concludes with an outline and reflections on the pedagogical and didactic potential of minifiction and depictions in the design of training activities in sign language interpreters.

Tópico:

Translation Studies and Practices

Citaciones:

Citations: 0
0

Citaciones por año:

No hay datos de citaciones disponibles

Altmétricas:

Paperbuzz Score: 0
0

Información de la Fuente:

SCImago Journal & Country Rank
FuenteCadernos de Tradução
Cuartil año de publicaciónNo disponible
Volumen35
Issue2
Páginas427 - 427
pISSN1414-526X
ISSNNo disponible

Enlaces e Identificadores:

Artículo de revista